Hola
a tod@s, Cintia al teclado. 😊
Comenzaré por contaros quién soy, por qué estoy aquí y de qué va todo esto.
Soy Cintia, tengo 26 años y soy Traductora y Técnico de Recursos Humanos. ¿Y esa mezcla?, ¿a qué de debe? 💬
Os cuento.
Comencé estudiando Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga. Mientras estudiaba hacía trabajitos temporales de cara al público (azafata, camarera, recepcionista, etc.) que me daban algo de dinero para ahorrar y comprarme mis caprichitos; se podría decir que fue mi primer contacto con el mundo laboral y ni tan mal. Después decidí irme al extranjero para vivir la experiencia de trabajar fuera, poner en práctica lo aprendido en la carrera y ganar fluidez verbal. Ahí te das cuenta de cómo es el mundo laboral fuera de España y comienzan mis análisis comparativos: sueldos, horarios, flexibilidad, etc., básicamente otra cultura de la que me gustaría hablar en otro post.
Cuando volví, quise conseguir un trabajo como Traductora, pero por más que me dedicaba a enviar CV y a hacer contactos, al no tener experiencia de ello (fíjate, qué gracia, salir de la carrera sin experiencia, ¿cómo puede ser eso posible?) no me contrataban en ninguna agencia de traducción. Así que decidí ahorrar y ponerme manos a la obra con el Máster en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos (que te da algo solo de decir ese nombre tan largo y que la gente se te queda mirando con cara de "no he entendido absolutamente nada"), que para entendernos es una mezcla de Traducción e Interpretación Jurídica y Sanitaria. Así que me mudé a Madrid con la intención de poner en marcha mi plan de conseguir mi sueño de ser Traductora.
Con una carrera y un máster tienes trabajo asegurado 👀
Desde que tengo uso de razón he escuchado y nos han metido en la cabeza que haciendo una carrera y un máster (y con esfuerzo y algo de suerte) podrías posicionarte en un buen trabajo, ganando un sueldo que te permitiera vivir y hacer tu plan de vida.
¿Y tú a qué edad te enteraste de que esto era mentira? ❌
Yo a los 24, qué inocente, ¿verdad? La cuestión es que esto es algo que sobre todo ocurre en el mundo de la Traducción y en algunos otros sectores. Inviertes una barbaridad de dinero y dedicas buena parte de tu vida a la formación y luego resulta que en muchas empresas (no en todas, menos mal) prefieren ahorrarse un dinerito y usar Google Translate o al empleado que sabe algo de inglés para traducir su página web o cualquier otro documento.
Lo que creo que aún muchos no saben es que la forma en la que te diriges a otras empresas o clientes en el mercado global es muy importante y es tan, pero que taaaaan fácil saber cuándo una traducción es buena o no, que cuando un cliente ve la página web y ya se percata de errores de traducción garrafales dice: si ni siquiera dedican tiempo a comunicarnos sus productos de manera correcta, cómo me voy a fiar yo de esta empresa.
PERO, BUENO, YA BASTA DE QUEJARME.
Titulitis Vs experiencia práctica
Como
mi idea era quedarme en Madrid, puesto que en la gran ciudad siempre hay más
oportunidades, mientras encontraba algo de Traducción, entré a trabajar en una
empresa del sector IT como Recepcionista. Y ahí fue donde me di cuenta de que
mi verdadero interés era otro. Comencé a colaborar en el Departamento de RRHH
hasta meterme de lleno a las pocas semanas de entrar y todo esto fue posible
gracias a la gran profesional, María Cacho, la Directora de RRHH (os dejo su
página web más abajo).
Comencé el Máster en Gestión y Dirección de RRHH mientras trabajaba y, con ella y sus otros dos grandes compañeros (Alba Fuente y Javier Ugarrio), aprendí mucho más de lo que se puede aprender de primeras en cualquier carrera o máster y lo más importante: es en la práctica cuando te das cuenta de si estás donde verdaderamente quieres estar.
Y yo tenía claro que quería estar ahí, formándome y a la vez desarrollando mi carrera profesional.
Y UN AÑO DESPUÉS LLEGA: EL COVID-19. Y se mete en nuestras vidas y a muchos nos arrebata hasta nuestro trabajo y nuestro futuro.
Te das cuenta de que tienes muchas menos posibilidades de poder seguir desarrollando tu carrera profesional y te descartan de muchos procesos por no tener el Grado en Relaciones Laborales y RRHH (para ser Traductora no importa tener título, pero parece ser que si te has formado y trabajado en el ámbito de RRHH no basta, necesitas el título) Entonces, yo me lío, ¿en qué quedamos?
Sabemos que el candidato ideal no existe, pero yo apuesto por las habilidades (¡ojo! que esto no significa que la formación no sea necesaria): proactividad, capacidad para resolver problemas, habilidades comunicativas, trabajo en equipo, actitud positiva, etc. y sobre todo ganas de crecer y dar el 100% para conseguir objetivos.
¿Y tú qué piensas?💭
Para terminar, mi objetivo con este blog no es más que un hobbie, un lugar en el que me gustaría compartir, sobre todo con jóvenes en su primer empleo o en la búsqueda de este, consejos que me hubiera gustado que me dieran a mí en su momento y temas relacionados con Recursos Humanos.
100%
recomendable, en ella os encontraréis tips sobre la búsqueda de empleo,
formación y emprendimiento.
Y no te olvides de fichar su LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/empleatecontalento/ en el que podrás mantenerte informad@ acerca de cursos gratuitos, plantillas de CV, ayudas a la contratación, becas de estudio o trabajo y mucho más.

Comentarios
Publicar un comentario